K. Madavane's Hindi adaptation of Shakespeare's tragedy. William Shakespeare's Macbeth, in the Hindi imagination.
Shakespeare's Macbeth is, before anything else, a play about ambition curdling into paranoia in a closed room. The Hindi-speaking imagination knows this room — every household, every dynasty, every family business contains some echo of it.
K. Madavane's adaptation does what good translation always does: it stops treating the original as a museum object and starts treating it as a living problem. The witches' chant lands in a register a North Indian audience recognises. Lady Macbeth's invocation arrives in a cadence Lady Macbeth's twenty-first-century Indian counterpart would actually speak.
— K. Madavane, Director



A Hindi Macbeth that finds the play's domestic temperature — claustrophobic, intimate, very nearly contemporary in its sense of dread.
Madavane's translation gives the verse a North Indian cadence that doesn't apologise for itself. The staging refuses ornament — the result is a Macbeth that earns every silence.
Festival programmers, university theatres, embassies — we tour with a compact technical rider.